I've been cataloging too much lately. Especially translations. I can now spell things like Energomashinostroyeniye without looking, even though I know no Russian.
'cause a lot of the Russian mechanical engineering stuff got picked up and translated by either the US Air Force or NASA, during the 50s and 60s. Concepts NREC is a mechanical engineering company, and we used to get piles of the AF and NASA documents by automatic distribution. I have shelves of the stuff. After I get it all transferred from the (paper) card catalog to my Access db, then I'll do an inventory & purge.
You know, since transliterations are by nature inexact, they ought to be easy to spell... :-)
So much for my great skills in Russian. I read it as "energy machine mood", rather than mechanical engineering. (nostroyeniye is mood, stroyeniye apparently means "making")
not making. building. has the same root as formation (as in solders, or birds flying). has the implication of logically placed things one after another. mashinostroyenie is mechanical engineering, as far as i know, Energomashinostroyenie is the name of the office my grandma worked at.
no subject
Date: 2002-11-27 09:16 am (UTC)a) do you knwo what it means?
and
b) do you know that it is what my grandma used to do and grandpa still does? :)
no subject
Date: 2002-11-27 09:32 am (UTC)b) no. You told me they were engineers, but I didn't ask what sort.
no subject
Date: 2002-11-27 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2002-11-27 10:49 am (UTC)After I get it all transferred from the (paper) card catalog to my Access db, then I'll do an inventory & purge.
no subject
Date: 2002-11-27 10:00 am (UTC)So much for my great skills in Russian. I read it as "energy machine mood", rather than mechanical engineering. (nostroyeniye is mood, stroyeniye apparently means "making")
no subject
Date: 2002-11-27 10:04 am (UTC)